Feeds:
Innlegg
Kommentarer

Archive for the ‘Latviešu valodā’ Category

hamsuna grāmata

Hamsuna autobiogrāfija

2009. gadā apgāds Mansards izdeva Knuta Hamsuna grāmatu «Pa aizaugušām tekām» Konstantīna Raudives tulkojumā. Es pirms jaunajam izdevumam biju tulkojumu sastatījis ar oriģinālu un arī uzrakstījis eseju par grāmatu. Grāmata vēl ir pārdošanā gan Nice Place Mansardā, gan internetā.

Šajā grāmatā varat staigāt pa Knuta Hamsuna takām. Lai gan daudzu latviešu grāmatplauktos atrodami Hamsuna darbi, un jūs jau droši vien neesat izņēmums – grāmata Pa aizaugušajām tekām ir tikai retajam, jo tā Konstantīna Raudives tulkojumā iznāca 1951. gadā[1] Čikāgā, tajā pašā pilsētā, kur Hamsuns gadus sešdesmit piecus agrāk bija strādājis par tramvaja konduktoru. Padomju Latvijā dzīvojošajiem tā bija praktiski kā nepieejama, un pēcpadomju laikos atrodama tikai bibliotēkās. Tomēr Pa aizaugušajām tekām ierindojama starp svarīgākajiem Hamsuna darbiem, un atzīmējot Knuta Hamsuna dzimšanas 150. gadadienu, lasītājam tā ir jauka dāvana. Grāmata ir īpatnēja ne vien tāpēc, ka rakstnieks to uzrakstījis mūža 90. gadā, bet savdabīgs ir arī tās konteksts, un te vēlos ieskicēt savu šī konteksta versiju.

  (mer…)

Reklamer

Read Full Post »

NYNORSK STATUS

Īvars Osens – jaunnorvēģu valodas tēvs

Šis raksts tapa 2003. gadā, balstoties uz referātu konferencē, kuru rīkoja Daugavpils universitāte. Agrāk teksts ir publicēts rakstru krājumā «Valoda 2003 – Valoda dažādu kultūru kontekstā». Daugavpils, DU Saule 2003, 56.–62.lpp

Latviešu un norvēģu valodai ir kopīgs tas, ka abām valodām ir pa divām rakstu valodām – latviešu literārā valoda un latgaliešu rakstu jeb literārā valoda un būkmōls un jaunnorvēģu valoda . Šī raksta mērķis ir salīdzināt abu valodu mazāk lietoto rakstu valodu attīstību un stāvokli.

(mer…)

Read Full Post »

VaksŠis teksts pirmo reizi tika publicēts kā pēcvārds grāmatā Norvēģijas vēsture (autori: E. Stēnersens E., Ī. Lībeks), kuru 2005. gadā izdeva apgāds Norden AB,  (181.–190. lpp.) Tā kā pats neeesmu vēsturnieks, tekstu pārskatīja vēstures doktors Juris Goldmanis. Pēdējos desmit gados daudz kā vairāk noticis, bet teksts, iespējams, tomēr varēs sniegt ieskatu par laiku līdz 2005. gadam

Pirmoreiz iznāk Norvēģijas vēsture latviski, tādējādi atzīmējot Norvēģijas valstiskās neatkarības simtgadi 2005. gadā. Šī grāmata atspoguļo vienas valsts vēsturi. Bet neviena valsts un neviena nācija nedzīvo vakuumā bez citu valstu ietekmes un bez sakariem ar tuvām un tālām tautām. Tādu sakaru netrūkst arī starp Norvēģiju un Latviju. Arīdzan vēsturisko paralēļu netrūkst. Norvēģija un Latvija ir mazas un jaunas nācijas, kas ilgus gadus ir bijušas citu tautu jūgā. Šajā pēcvārdā vēlētos iepazīstināt ar lieliem un maziem šo abu valstu saskares punktiem, kam parasti velta mazāk uzmanības vēstures grāmatās. (mer…)

Read Full Post »

Olav H Hauge Ord

ORD (w/ Olav H. Hauge), mixed media, 2014, Aleksejs Koškins

Fra billedsyklusen ORD.

Read Full Post »

Hva er det du som har latvisk som morsmål spesielt bør legge merke til når du lærer norsk uttale (østlandsk)? Her er noen tips. Dette kan også være nyttig hvis du underviser noen som har latvisk som morsmål.

Read Full Post »

Jonevs_vaksPatlaban tulkoju Jāņa Joņeva grāmatu «Jelgava 94» (apgāds Mansards) norvēģu valodā, kas 2015. gadā iznāks apgādā Bokbyen forlag. Grāmata superīgi uzrakstīta, un domāju, ka esmu atradis grāmatas norvēģu balsi. Vismaz ceru, ka esmu. Lai arī grāmatas tematizētā metala mūzika līdz šim man bija diezgan tumša bilde, ļoti atpazīstams ir laikmets, jo grāmatas darbība norisinās tieši laikā, kad es biju apmaiņas skolēns Latvijā. Bet pasaki, lūdzu, kā norvēģiski būs «urla»?

For tida holder jeg på å oversette romanen Fordømte 94 (Jelgava 94) av Jānis Joņevs til norsk for Bokbyen forlag. Boka som for øvrig har fått EUs litteraturpris, er fantastisk godt skrevet, og jeg føler jeg har funnet bokas norske stemme. Jeg håper i det minste det. Selv om boka tematiserer metal-musikk som fram til nå har vært ganske så ukjent for meg, er tida for bokas handling kjent for meg. Handlingen finner sted akkurat i den perioden da jeg var utvekslingselev i Latvia. Veit du forresten hva «urla» heter på norsk?

Read Full Post »

10562647_10152416443076227_4704111860649442262_o

Videoinstallasjon av Anastasia Isachsen hvor gjendiktingen har blitt brukt. http://www.anastasiaisachsen.com/

Nenāc ar visu patiesību,
nenāc ar jūru, kad man slāpst,
nenāc ar debesīm, kad lūdzu gaismas,
bet nāc ar stariņu, rasas lāsi, pārsliņu,
tāpat kā putni līdzi nes pilienus no peldes
un vējš – sāls graudiņu.

Ūlavs H. Heuge

Kom ikkje med heile sanningi,
kom ikkje med havet for min torste,
kom ikkje med himmelen når eg bed um ljos,
men kom med ein glimt, ei dogg, eit fjom,
slik fuglane ber med seg vassdropar frå lauget
og vinden eit korn av salt.

Olav H. Hauge

Read Full Post »

Older Posts »